
1934年《謀殺我姑媽》
![]() |
![]() |
書名:The Murder of My Aunt
書系:遠流 謀殺專門店 091
遠流 詹宏志嚴選謀殺專門店 01
作者: Richard Hull 李察.霍爾
成書年代:1934年
心得:
有意思的黑色幽默推理,難能可貴的是小說的最後一句話,居然在這種類似倒敘推理的小說中可以做出古典本格那種意外性的效果,值得鼓鼓掌。
詹店長在導讀中的說法很可愛,令人莞爾。他先說,《謀殺我姑媽》這部作品上承《褚蘭特最後一案》下傳《玩具店不見了》,然後又說原創追究與歷史淵源的目的都在於增添閱讀的旁襯趣味,當不得真也不能拘泥如一。這是因為作者李察.霍爾本人說這部作品是受到《殺意》(法蘭西斯.艾爾斯,1931年作品)的影響。
會覺得詹店長可愛,是因為若我事先知道作者說作者李察.霍爾本人說這部作品是受到《殺意》的影響,那我絕對不會說《謀殺我姑媽》上承《褚蘭特最後一案》,然後再引述李察.霍爾的說法來砸自己的腳。但詹店長卻這麼做了……該說他跟李安一樣老實嗎?
另外,也只有廣讀群書的人寫起導讀評論來才有說服力,甚至於評價各家流派與傳承。我絕對相信詹店長的閱讀經驗足堪此任,但他卻又說「所謂原創追究與歷史淵源,我的的目的都在於增添閱讀的旁襯趣味,當不得真也不能拘泥如一」。我相信是不能「拘泥如一」啦!畢竟各評論家對於同樣現象可能有不同解釋,但說到「當不得真」,那不就是在說自己的導讀是隨口說說,當不得真了嗎?似乎是自謙過了頭啦!
詹店長,我真是猜不透你啊!














我曾經在朋友家看過精裝版的,貌似店長曾在一本書的導讀中說到日本的推理小說幾本上都瞧不起。。。除了一本以外。。。。可惜單行本中這段找不到了。。。
ps:您有《謀殺我姑媽》The Murder of My Aunt的英文譯本嗎?我想知道最後一句話的原文。。。
samscli您好:
歡迎留言,詹店長這段話網路上還有,看這裡(http://www.ylib.com/hotsale/mystery/headup.htm)「至於國內目前盛行的日本推理小說,以我的淺見,比起西語的創作之奇之富,日本作品其實不值得如許稱譽,我心目中僅有土屋隆夫的作品可入此書單中。」
另外我沒有本書的英文本耶,要是您找到了,請跟我分享一下喔!
謝謝幫忙。
另外能推薦幾個冷門+精彩的倒敘推理嗎?
中譯倒敘推理本來就不多耶,要求冷門又精彩可是難倒我了,你不妨參考一下謎熊先生所撰的「倒敘推理的傑作」一文,http://blog.eslite.com/mystery/archives/672,其中最好買的應該是《殺意》(又譯《殺妻》)。短篇的話印象最深的是Harry Kemelman的〈九英里的步行〉(The Nine Mile Walk),收錄於推理雜誌第41期(1988年3月號),如果願意看看台灣作者的作品,我的《桐花祭》裡有一篇〈真假店員〉就是倒敘推理,精不精彩就不敢自己說了。
以上提供參考囉!
我總算看了英文譯本了,果然,最後一句話非常贊!(而且叫我用中文是沒法直譯出來的,當然薛絢的意譯也很強大….)
您的桐花祭我很早就拜讀過了(所以才會搜到你的blog)
你說的九英里的步行是這個嗎? http://www.douban.com/group/topic/9274410/ 沒看出來是倒敘推理哇?
to samcsli:我要跟你道歉了,九英里的步行是安樂椅神探的代表作才是,我記成倒敘推理,所以也講錯了,真是相當抱歉。還好你有指正,不然我可能會一直傳達錯誤消息出去,感謝你(拜)。